AI-Translated Manuscript Editing & Proofreading (EN → FR)
AI translation tools have become increasingly popular among authors looking for faster and more affordable solutions. However, while AI can generate a draft, it cannot replace the linguistic precision, stylistic consistency, and cultural nuance of a professional human editor.
With 6 years of experience as a professional English-to-French literary translator and proofreader, I now offer specialized editing services for AI-translated French manuscripts, ensuring your text is accurate, natural, and publication-ready.
My role is simple:
I turn an AI-generated translation into fluent, polished French that reads as if it were written by a native speaker.
What This Service Is (and Is Not)
This service is not a full human translation.
It is a professional correction and refinement of an existing AI translation, with a strong focus on readability, dialogue flow, grammar, and stylistic coherence.
It is ideal for:
- Fiction authors (romance, thrillers, romantic suspense, contemporary, etc.)
- Self-published writers using AI as a first draft
- Authors who want to reduce costs without sacrificing quality
Editing Levels & Pricing
✦ Level 1 – Light AI Translation Cleanup
€0.01 / word
(Available for ScribeShadow translations only)
Includes:
- Dialogue formatting correction
- Basic spelling and grammar checks
Best for texts that are already fairly clean but need structural and typographical consistency.
✦ Level 2 – In-Depth AI Translation Editing
€0.014 / word
(Available for ScribeShadow translations only)
Includes:
- Dialogue formatting
- Verb tense correction
- Comprehensive spelling and grammar checks
- Dialogue tag enhancements
- Full proofreading and stylistic correction
Best for authors who want a smooth, natural reading experience and a manuscript ready for publication.
Other AI Tools
The above rates apply exclusively to ScribeShadow translations.
If your manuscript was translated using another AI tool, I will first need to review a sample of the text in order to:
- Assess the overall quality
- Identify recurring issues
- Determine the appropriate level of editing and pricing
Each AI produces different results — and each manuscript deserves a tailored approach.
Why Work With a Human Editor?
AI can translate words.
A human editor understands voice, rhythm, emotion, subtext, and genre expectations.
My goal is not to fight AI, but to bridge the gap between machine output and professional literary quality.
If you’d like to discuss your project or request a sample edit, feel free to get in touch.
