Admin, pré-compta, communication institutionnelle et interface bilingue — zéro téléphone, 100 % rigueur.
Correction, visibilité, formatage, assistanat — tout ce dont un auteur FR a besoin pour publier avec confiance.
Literary translation, manuscript editing, author branding — native precision, zero AI blur.
Trois univers, une seule experte
Literary expertise, rigueur administrative, plume francophone — choisissez votre univers.
Déléguez l’invisible. Admin, pré-compta, communication — je prends tout en charge, par écrit, en zéro friction.
FRCorrection, visibilité, formatage, assistanat — tout ce dont vous avez besoin pour publier avec confiance et être lu·e.
✦Let’s bring your story to France. Literary translation with soul, editing with precision, author branding with strategy.
ENMon différenciateur
Je ne suis pas une IA. Je suis l’experte qui la pilote. Là où l’algorithme traduit, je nuance. Là où il classe, j’analyse. 20 ans de rigueur administrative + une plume forgée par la littérature.
Française de naissance, bilingue de formation. Chaque nuance, chaque registre, chaque idiome — rien n’échappe à mon oreille.
20 ans en gestion administrative et comptable. La précision n’est pas une option, c’est mon ADN professionnel.
Je lis votre genre pour le plaisir. Je comprends ce que vos lecteurs attendent — et ce qui les fera recommander votre livre.
J’utilise les outils IA avec discernement — jamais pour les laisser remplacer l’exigence humaine, toujours pour amplifier la qualité.
Ce que disent les clients
Sophie did a great job on the translation. Communication with her was pleasant, and she delivered even before the deadline.
— Bright Future Ltd.Sophie was always a pleasure to work with and has excellent skills as a French translator. I would not hesitate to recommend her to anyone.
— Relay PublishingVery diligent, experienced, and reliable, besides being a pleasure to work with.
— Elvira L.Auteur anglophone, auteur francophone ou dirigeant d’entreprise — recevez une réponse sous 48h. Discutons de vos besoins.