For Authors & Publishers

Your story, French-ready.

Literary translation EN→FR, manuscript editing, AI post-editing. Native precision — no algorithm blur, no lost nuance.

✦ EN→FR Translation ✦ Manuscript Editing ✦ AI Post-Editing ✦ Author Branding
I’m an Author →
Pour les Auteurs francophones

Votre livre mérite mieux qu’un algo.

Correction de manuscrit, visibilité en ligne, formatage professionnel. De la première relecture à la publication : une seule interlocutrice.

✦ Correction manuscrit ✦ Bêta-lecture ✦ Visibilité & contenu ✦ Formatage ePub/Print
Je suis auteur →
Ghostwriting & Contenu Pro

Vos idées méritent une vraie plume.

Vous avez l’expertise, mais pas le temps ni les mots. Posts LinkedIn, newsletters, pages web, ghostwriting. Je les écris pour vous.

✦ Posts LinkedIn ✦ Newsletters ✦ Ghostwriting ✦ Pages web & bios
Voir le pack →
20+ ans d’expérience
330+ projets réalisés
48h délai de réponse
FR / EN bilingue native
100 % humaine, pas une IA
Le constat

Les bons mots
changent tout.

L’IA traduit vite, mais elle ne comprend pas. Elle génère du contenu mais sans voix, sans nuance, sans vous. C’est là qu’intervient une vraie professionnelle : pour que chaque texte vous ressemble et serve votre objectif.

20 ans de rigueur éditoriale, une culture littéraire forgée dans les deux langues, et une conviction : un texte qui sonne juste, ça s’entend — et ça convertit.

Parlons de votre projet →
🤖

L’IA a traduit votre texte, il sonne faux

Révision et post-édition : je restitue le ton, le registre, l’intention d’origine.

📖

Votre manuscrit attend une vraie correction

Correction de fond et de forme, bêta-lecture, relecture avant publication.

📝

Vous n’avez pas le temps d’écrire

Posts LinkedIn, newsletters, pages de vente… je les rédige selon votre voix.

🌍

Votre livre est en anglais, votre marché est en France

Traduction littéraire EN→FR avec l’exigence que le texte mérite.

Trois pôles d’expertise

Quel est votre projet ?

Trois expertises distinctes, une seule professionnelle. Choisissez votre univers, ou combinez-en plusieurs.

🇬🇧 For Authors & Publishers

Translation & Editing

Literary translation with soul, editing with precision. AI post-editing for publishers who need human quality at scale.

  • EN→FR Literary Translation (novels, essays, bios)
  • Manuscript Editing & Proofreading
  • AI Translation Post-Editing & Polish
  • Author Branding & French Social Media
  • Back Cover Copy & Press Kit
Get a Free Quote →
🇫🇷 Auteurs francophones

Correction & Visibilité

Du manuscrit à la publication : correction, formatage, présence en ligne. Votre livre, enfin prêt à être lu.

  • Correction de manuscrit & bêta-lecture
  • Relecture & révision stylistique
  • Community management & newsletter auteur
  • Quatrième de couverture & dossier de presse
  • Formatage ePub, Kindle & impression
Découvrir les services →
✍️ Indépendants & Professionnels

Ghostwriting & Contenu

Votre expertise, ma plume. Des contenus professionnels à votre voix, qui vous font rayonner sans vous épuiser.

  • Posts LinkedIn (3×/semaine, ton personnel)
  • Newsletters professionnelles
  • Pages de vente, bios, pages « À propos »
  • Articles, tribunes, ghostwriting long format
  • Réécriture & optimisation de contenus existants
Pack Clarté & Visibilité — 750 €/mois 3 posts LinkedIn · Profil optimisé · Corrections incluses
Découvrir le pack →
Mon différenciateur

Pourquoi travailler avec moi ?

Je ne suis pas une IA. Je suis l’experte qui la pilote et qui sait exactement où elle échoue. Là où l’algorithme traduit, je nuance. Là où il génère, j’incarne.

🎯

Précision native

Française de naissance, bilingue de formation. Chaque nuance, chaque registre : rien n’échappe à mon oreille.

📖

Culture littéraire

Je lis pour le plaisir dans les deux langues. Je comprends ce que vos lecteurs ou clients attendent vraiment.

✍️

Plume adaptable

Je m’imprègne de votre ton, de votre style, de votre façon de penser, pour écrire exactement comme vous.

🤖

IA maîtrisée

J’utilise les outils IA avec discernement, jamais pour remplacer l’exigence humaine sur votre texte.

20+ ans d’expérience
330+ projets réalisés
48h délai de réponse
FR/EN bilingue native
0 % IA sans supervision
Ce que disent les clients

Ils me font confiance

Sophie did a great job on the translation. Communication with her was pleasant, and she delivered even before the deadline.

— Bright Future Ltd.

Sophie was always a pleasure to work with and has excellent skills as a French translator. I would not hesitate to recommend her to anyone.

— Relay Publishing

Very diligent, experienced, and reliable, besides being a pleasure to work with.

— Elvira L.

Prête à donner vie à vos mots ?

Auteur anglophone, auteur francophone ou professionnel : discutons de votre projet. Réponse sous 48h.