✨ New Service

AI-Translated ManuscriptEditing & Proofreading

EN → FR · Specialized editing services for AI-translated French manuscripts, ensuring your text is accurate, natural and publication-ready.

"I turn an AI-generated translation into fluent, polished French that reads as if it were written by a native speaker."
Request a Sample Edit

Understanding the service

What This Service Is (and Is Not)

✅ What it is

  • A professional correction & refinement of an existing AI translation
  • Focus on readability, dialogue flow, grammar and stylistic coherence
  • Native French precision applied to machine output
  • A cost-effective path to publication-quality text

Ideal for

Fiction authors (romance, thrillers, romantic suspense, contemporary), self-published writers using AI as a first draft, and authors who want to reduce costs without sacrificing quality.

❌ What it is not

  • Not a full human translation from scratch
  • Not a replacement for professional translation on complex texts
  • Not applicable to heavily machine-generated non-literary content
  • Not a proofreading of original French text

If you need a full translation

Check out my EN → FR Translation service instead → I handle the whole process from scratch.

Editing Levels & Pricing

Choose the level of refinement your manuscript needs

Level 1

Light AI Translation Cleanup

€0.01 / word
Available for ScribeShadow translations only

Includes

  • Dialogue formatting correction
  • Basic spelling and grammar checks
  • Typographical consistency
  • Structural cleanup

Best for texts that are already fairly clean but need structural and typographical consistency.

Using a different AI tool?

The rates above apply exclusively to ScribeShadow translations. If your manuscript was translated using another AI tool, I will first review a sample to:

Each AI produces different results — and each manuscript deserves a tailored approach.

Send your sample for review

The difference it makes

Why Work With a Human Editor?

AI can translate words.

A human editor understands voice, rhythm, emotion, subtext, and genre expectations.

With 6 years of experience as a professional English-to-French literary translator and proofreader, my goal is not to fight AI, but to bridge the gap between machine output and professional literary quality.

Because your readers deserve to feel every emotion, exactly as you intended.

Voice preservation

Your characters speak the way you wrote them — not the way a machine guessed.

Genre fluency

I understand the codes of romance, thriller, fantasy and more in French literature.

Cultural nuance

Idioms, expressions and cultural references are adapted, not just translated.

Publication-ready quality

The final text passes as native French — no telltale machine patterns.

Ready to elevate your AI translation?

Send me your manuscript or a sample and let's discuss how I can help bring it to publication standard.

Request a Sample Edit