EN → FR · Specialized editing services for AI-translated French manuscripts, ensuring your text is accurate, natural and publication-ready.
Understanding the service
Fiction authors (romance, thrillers, romantic suspense, contemporary), self-published writers using AI as a first draft, and authors who want to reduce costs without sacrificing quality.
Check out my EN → FR Translation service instead → I handle the whole process from scratch.
Choose the level of refinement your manuscript needs
Best for texts that are already fairly clean but need structural and typographical consistency.
Best for authors who want a smooth, natural reading experience and a manuscript ready for publication.
The rates above apply exclusively to ScribeShadow translations. If your manuscript was translated using another AI tool, I will first review a sample to:
Each AI produces different results — and each manuscript deserves a tailored approach.
Send your sample for reviewThe difference it makes
A human editor understands voice, rhythm, emotion, subtext, and genre expectations.
With 6 years of experience as a professional English-to-French literary translator and proofreader, my goal is not to fight AI, but to bridge the gap between machine output and professional literary quality.
Because your readers deserve to feel every emotion, exactly as you intended.
Your characters speak the way you wrote them — not the way a machine guessed.
I understand the codes of romance, thriller, fantasy and more in French literature.
Idioms, expressions and cultural references are adapted, not just translated.
The final text passes as native French — no telltale machine patterns.
Send me your manuscript or a sample and let's discuss how I can help bring it to publication standard.
Request a Sample Edit