Correction orthographique et grammaticale, révision stylistique, bêta-lecture avec rapport de lecteur détaillé. Je ne réécris pas votre livre : je lui donne la forme qu'il mérite, sans toucher à ce qui vous appartient.
Romans, novellas, essais, YA : six ans et demi de correction littéraire professionnelle.
Tarif transparent selon le niveau d'intervention. Devis personnalisé sous 48h.
Devis gratuit après envoi de vos 5 à 10 premières pages et une présentation de votre projet.
Antidote comme filet de sécurité, jamais comme livrable. Chaque correction est lue et validée.
Les lecteurs ne savent pas toujours nommer ce qui les gêne dans un roman. Ils ressentent juste quelque chose : une faute d'accord qui les sort du récit, une répétition qui alourdit la page, une incohérence de chronologie qui sème le doute. Ça suffit pour qu'ils posent le livre et ne le reprennent pas.
Un texte corrigé avec soin ne se remarque pas. C'est exactement l'objectif : que votre lecteur tourne les pages sans y penser, porté uniquement par votre histoire.
« Je corrige ce qui est faux, je signale ce qui est discutable, et je touche le moins possible à ce qui vous appartient. »
Chaque modification est visible dans le suivi des modifications Word. Vous acceptez ou refusez chaque intervention, une par une. Vous restez l'auteur.
Des coquilles que vous ne voyez plus à force de relire, des tics de langage qui reviennent toutes les trois pages, des dialogues qui sonnent faux, une chronologie qui déraille discrètement au chapitre 14.
Un fichier Word avec suivi des modifications, une note de correction avec mes observations générales, et un aller-retour inclus pour toute question ou demande d'ajustement.
Antidote et ses concurrents sont excellents pour les fautes évidentes. Ils ne comprennent pas le contexte, ne sentent pas le registre, et valident des tournures qui sonnent faux dans votre genre littéraire.
Six ans et demi de correction littéraire, c'est une oreille formée à ce qui fonctionne dans un roman : le rythme des phrases, la cohérence du registre, les répétitions qui appauvrissent et celles qui construisent.
Votre manuscrit est finalisé. Vous avez besoin d'un dernier regard attentif avant de publier ou d'envoyer aux éditeurs. Je traque les coquilles, les fautes d'accord, les erreurs de typographie française.
Une intervention complète sur la forme : langue, style, cohérence narrative. Je préserve votre voix tout en garantissant un texte fluide, cohérent et impeccable du début à la fin.
Avant de corriger les mots, je lis l'histoire. Je vous renvoie un rapport de lecteur détaillé de 4 à 10 pages : rythme, structure, personnages, cohérence émotionnelle, points forts et axes de travail clairement identifiés.
Vous m'envoyez les 5 à 10 premières pages de votre manuscrit avec une courte présentation du projet et de vos attentes.
Je vous envoie un devis personnalisé : tarif exact, délai estimé, formule recommandée selon l'état de votre texte.
Je travaille sur votre manuscrit dans Word avec suivi des modifications. Chaque intervention est visible et réversible.
Vous recevez le fichier corrigé accompagné d'une note de correction. Un aller-retour est inclus pour toute question.
La correction orthographique ne peut pas sauver un roman qui s'essouffle au milieu, des personnages qui perdent leur cohérence chapitre après chapitre, ou un rythme qui ralentit exactement là où il devrait accélérer.
La bêta-lecture, c'est un regard de lecteur exigeant et bienveillant : celui que vous auriez voulu avoir avant de publier. Je lis votre manuscrit comme une lectrice de votre genre, puis je vous donne les clés concrètes pour aller plus loin dans votre révision.
« La meilleure correction qu'on puisse faire à un texte, c'est de le lire d'abord avec les yeux de ceux pour qui il a été écrit. »
La bêta-lecture peut être commandée seule ou combinée avec la correction complète, avec un tarif dégressif sur l'ensemble.
De plus en plus d'auteurs utilisent des outils comme DeepL ou ScribeShadow pour traduire leurs romans en français. Le résultat est souvent correct sur le fond, mais il sonne faux dès la deuxième page : registre bancal, tu/vous mal géré, idiomes calqués de l'anglais, ponctuation non conforme aux usages français.
C'est exactement ce que je corrige. Pas seulement les fautes : le registre, le naturel, le rythme des phrases françaises. À la fin, votre texte doit sembler écrit en français, pas traduit vers le français.
« Une bonne post-édition, ça ne se voit pas. Le lecteur français ne doit pas sentir qu'il lit une traduction. »
Devis gratuit sous 48h. Envoyez-moi les premières pages de votre manuscrit et une courte présentation de votre projet : je vous reviens avec une estimation personnalisée et le niveau d'intervention qui correspond à vos besoins.
Envoyer mon extrait →